ねこあつめの合言葉「絶叫」
読み方は「ぜっきょう」
さすがにこれはぼっち馬鹿でもわかったよ。
夏=ホラー=絶叫…という関係なのかな?
季語とか季節を表す花とか
イベントとか季節関係の言葉を
合言葉にしてるみたいですね。
たまに関連の分からない単語も入ってきますけど。
目次。
絶叫の意味
まぁ、うん、思いっきり叫ぶことだよね。
ホーム・アローンの主人公が
父親の洗顔料?か何かを頬につけて
うわあああああああああって叫ぶシーン。
あれがまさに絶叫って感じですよね。
あとは海外製ホラーでバケモノと
出会った際の叫び声とか。
絶叫は英語でなんというか
scream
出典
す、すくりーむ???という感じの発音でおk?
英語、ほんと、むり。
異国語、ほんとむり。
文法とかわけわからんし英単語もよくわからん。
暗記は得意な方だったんですが、
漢字カタカナひらがなのどれかにしてください。
英数字には記憶力が適応されません(^q^)
豆知識的な何か
絶叫といえばホラー映画というよりも
先に絶叫マシーンを思い出します。
絶叫マシーンはジェットコースターともいいます。
でもジェットコースターは英語ではないんだそうです。
いわゆる和製英語?
らしく。
本来の英訳はa scream machine.
出典
スクリームマシーン?というのが正しいそうです。
絶叫ー機械、そのまんまですね。
マシーンしたほうが耳通りもいいですし
和製英語って便利。
ジェットコースターだとネイティブの人達は
何を思い浮かべるのでしょうか。
あ、でももしかしたらジェットコースターって
どこか特定の遊園地の商標かもしれませんね。
バンドエイドと絆創膏みたいな感じで。
絶叫といえばホラー、ホラーといえば…
そういえば以前記事に書いた
この記事ですね↓
『貞子VS伽倻子』
「ギャグじゃない。めちゃくちゃこわかった」
という感想もあって実際はどんな感じなんだろうと
すごい気になっています。
お金をかけた本格和風ホラー…的な?
でも「バケモンにはバケモンをぶつけるんだよ」
というPVのセリフのせいでなんかこう、
ゴジラVSモスラ、みたいなイメージしかない。
映画館にはいけないので、
レンタル開始待ってます。
『絶叫』という名前の小説もありました。
テーマの一つに『女性の貧困』というのがありまして、
他人事じゃねぇなと遠い目になりました…
一つの言葉をぐぐるだけでいろいろなモノがみえて、
さまざまなコトを考えさせられます。
私が考え過ぎなだけかもしれませんが…
これまでの「あいことば」